2012年4月30日月曜日

翻訳をお願いします。 海外のオークションでジャケットを購入したいのですが、商品...

翻訳をお願いします。

海外のオークションでジャケットを購入したいのですが、商品詳細の所がいまいち何て書いてあるのかわかりません。

どなたかお力を!!

It is in excellent used condition (one very small rub mark on the front where the toggle is behind the fabric, and one pinhead size mark on the front.

There are a few dirt marks on the back side of the black velcro piece that adjusts the sleeve hem - all are barely noticeable & may come out in the wash.

I've added a 5th picture to show all of these small marks in pic #4-one to the right & one to the left of the zipper-again very small).







中古ですが、コンディションは非常に良いです。

正面の生地の裏側に飾りボタンがある所にとても小さなこすり跡があります。

同じく正面に針の先ほどの傷があります。

袖縁を調節するための黒いベルクロ(マジックテープの一種)の裏側に2,3ヶ所汚れがありますが、ほとんど目に付かず、洗濯により落ちるかもしれません。

ジッパーの左右に一つずつ非常に小さな傷があります。写真#4のところに、その傷を写した5枚目の写真を追加しました。



という意味です。








素晴らしい中古品だ。

前の裏地にある止め具と、前のピンヘッドのサイズマークに小さな擦った後がある。

そでの折り返しに合う黒いマジックテープの裏側に汚れが数箇所ある。

その汚れは、かろうじて目立ってしまうが、洗えば落ちるだろう。



最後が分かりづらいです(汗







とりあえず商品の良い点を言ってるよ。マークがどこどこにあって洗うとだんだん味がでてくるとか。

あと5番目の写真をプリントしてあって4番目のマークを全部みせるためジッパーを閉めた時に一つの絵になるようになってるとか。

実際この英語もちょくちょくおかしいぞw

まぁ参考程度にしてね。

0 件のコメント:

コメントを投稿