2012年4月25日水曜日

翻訳お願いします。

翻訳お願いします。

上は外国のネットショッピングの宣伝広告で、下は苦情の手紙のようです。長いですが、訳して頂ければ幸いです。お礼は500です。







ATP Online Shopping

Water –Saving Washing Machine.

This washing machine, which has been designed at the University of North San Diego, could save billions of gallons of water each year. It uses less than one-tenth of the water of regular washing machines and 30% less energy by replacing most of the water with thousands of tiny reusable plastic beads to attract and absorb dirt under humid conditions. A tiny amount of water and detergent is needed to dampen the clothes, loosen stains and create water vapor that allows the beads to work. ATP has started selling this incredible washing machine to household customers.







To whom it may concern:

On April 11th, I purchased a Water-Saving Washing Machine CLR314(product serial no.22345) at the ATP Online Store for $850(Order No.33459); of course the price doesn’t include the 8% tax. Unfortunately, however, the machine I purchased does not work at all; it does not even turn on when I plug it on. To say the least, I am really disappointed with your product and expect prompt service in either. (1) repairing the problem without additional charges; (2) obtaining a new machine without additional charges; or (3) returning my money.

I would like this problem resolved by April 21st. If not, I will have no choice but to report this incident to the local Better Business Bureau office. Thanks in advance for your prompt assistance.

I look forward to hearing your reply ASAP.







ATPオンライン・ショッピング

洗濯機を保存している水–。

この洗濯機(それは北サンディエゴ大学で設計されました)は、毎年水の何億ものガロンを保存することができました。 大部分の水を何千もの小さい再使用できるプラスチック・ビードと入れ替えることによって、湿った状況の下でほこりを引きつけて、吸収することは、普通の洗濯機と30%より少ないエネルギーの水の10分の1未満を使います。 服を湿らせて、汚れをゆるめて、ビードを動かせる水蒸気をつくるために、小さい水量と洗剤は必要です。 ATPは、この驚くべき洗濯機を王室の顧客に売り始めました。

関係各位:

4月11日に、私は850ドル(順序No.33459)、ATPオンライン・ストアで水節減型洗濯機CLR314(製品連続物no.22345)を購入しました; もちろん、価格は8%の税を含みません。 しかし、残念なことに、私が購入した機械は、まったく動きません; それは、私がいつの上でそれをふさぐかについてさえ、しだいでありません。 控え目に言っても、私はあなたの製品に本当に失望します、そして、迅速なサービスを中でも予想してください。 (1) 追加料金なしで問題を修繕すること; (2) 追加料金なしで新しい機械を得ること; または私のお金を返します。(3)

私は、この問題を4月21日までに解決してほしいです。 否定の場合、私はこの事件を地元のBetter Business局オフィスに報告するほか仕方がありません。 あなたの迅速な援助のために宜しくお願いします。

私は、至急あなたの返事を聞きたいと思います。



Yahoo!翻訳

http://honyaku.yahoo.co.jp/

0 件のコメント:

コメントを投稿